てぃーだブログ › 沖縄英字マガジン OkinaWanderer › 英語で読んでみよう

【PR】

  

Posted by TI-DA at

2016年12月29日

トリよトリよ〜酉たちの年と初詣!

年越しネタばかりになってしまいますが、それはこの時期!ご了承を(^^)

来年の2017年は酉年ですね、酉年は『商売繁盛』の年と言われているようですよ♪

なんでも、『とり』は『取り込む』につながり、運気もお客も『とりこむ』とかけているんだとか(^^)

また、酉の由来に『物事が頂点まで極まった状態のこと』があるとも言われ、習い事や学問での成果も出やすいんだとか!?

いいですね〜(^^)♪

いいものをたっぷり『とりこん』で!実りのある年にしていきましょう〜!

県内の初詣事情なんかも取り上げていますので、ぜひ読んでみてくださいね(^^)



The first visit of the year to a shrine or temple is an important Japanese tradition. About three quarters of the Japanese are said the bee following the tradition with the first visit usually taking place on the first three days of the new year, which are days off from work to almost everyone.

During the visit, people offer one year of gratitude, and pray for safety and peace for the new year. The prayers can be made whether in a shrine or temple, the difference being that Shinto religion is practiced in a shrine and Buddhist worship takes place in a temple.

Most people in Japan practice both faiths and there are no restrictions of doing so. Shinto tends to be viewed as the religion of earthly matters and shrines are often used to host weddings and are where one would go to pray for success in life or business. On the other hand, Buddhism is considered the religion of spiritual matters, and temples usually host funerals and are where you would go to pray for your ancestors.

As everyone tries to get into a shrine on one of the first three days of the year, they are very crowded. Especially after midnight on Jan. 1st, one can expect to stand in line for a long time to wait for a turn to give prayers. On Okinawa, Naminoue Shrine in Naha is the most popular destination with tens of thousands of people visiting the shrine standing in lines well before the midnight. The two other most popular shrines are in Futenma and Onoyama in Naha.

All three are open 24 hours a day during the New Year holidays to accommodate the visitors.
During the visit, people write their wishes on wooden plates called “ema” and draw fortune letters called “omikuji” that are hung on a special wall at the shrine. There are stalls that sell lucky charms that people take to their home, and charms from the previous year must be returned to the same shrine they were purchased, and burned in a bonfire outside the shrine.

The most popular shrines on Okinawa are open through the night and very crowded with during the first three days of the new year.
Okinawa Gokoku Shrine, 沖縄県護国神社 is in Naha City in Onoyama Park. People go here for family safety, traffic safety, warding off evil spirits, recovery from illness, success and prosperity in business and realization of general wishes. It is open around-the-clock December 31st through January 3rd, and from 8 a.m. ~ 6 p.m. from January 4th onward. Visitors can park at Onoyama Athletic Park.

Naminoue-gu Shrine, 波上宮, is considered important for family safety, safe childbirth, prosperity in business, good health, warding off evil spirits, public well-being, good catch of fish and safe journey, and is at 1-25-11 Wakasa in Naha City. It is open 24 hours from December 31st through January 3rd, and from 7 a.m. ~ 6 p.m. from January 4th. Only pay parking is available in the area.

Okino-gu Shrine, 沖宮, is at 44 Onoyama-cho in Naha City. It is open 24 hours from December 31st through January 3rd and from 7 a.m. ~ 7 p.m. from January 4th through 7th. Approximately 200 parking spaces are available through January 3rd.

Futenma-gu Shrine,普天満宮, is known for prayers for a good catch of fish and safe journey, good harvest, traffic safety, prosperity in business, good marriage, safe childbirth, academic success and blessing of newborn babies. It is located at 1-27-10 Futenma in Ginowan City. It’s open 24 hours from December 31st to January 3rd and 9 a.m. ~ 6 p.m. from January 4th. More than 300 parking spaces are available, and the shrine runs free shuttle busses from free temporary parking areas.

Okinawa Narita-san Fukusen-ji Temple. 成田山福泉寺, promotes prosperity in business, traffic safety, good health and family safety. It is located at 617 Ishado in Nakagusuku Village. It will also be open 24 hours from December 31st through January 3rd, and from 6 a.m. ~ 8 p.m. from January 4th. About 400 parking spaces are available.




友だち追加数
Instagram

Map




  

Posted by 沖縄英字マガジン OkinaWanderer at 13:07Comments(0)英語で読んでみよう

2016年12月03日

高速道路の夜間通行止め注意

Nexco 西日本さんからのお知らせです。

12月11日より15日までの夜間、那覇インターから西原インター、西原ジャンクションから南風原インターが橋梁架設工事のため夜間通行止めとなります。

また、荒天時順延の場合には15〜16の夜間、18〜21の夜間にも通行止めとなるとのことです。

週末も挟むため、お出かけの際には注意されてくださいね〜(^^)

紙面、ウェブともに英文での掲載もしてますので、お知り合いに外国人などいらしたら、ぜひぜひお伝えください♪


A part of Okinawa Expressway and Naha Airport Expressway will be closed south of Nishihara entrance/exit for four nights from 21:00 to 6:00 from Dec. 11th through 15th for bridge maintenance work.

The closed sections will be Naha – Nishihara on Okinawa Expressway, and from Haebaru kita – Nishihara on Naha Airport Expressway.
NEXCO West Japan Kyushu Branch advises public to exit at Nishihara on the way south at night time, including Naha Airport, and continue on Route 330 to Naha. Likewise, drivers coming from Naha on the way north should take Route 330 and enter the Expressway from Nishihara.
Those who need to go to or from Haebaru Kita have to take a detour either driving to Route 330 in Naha or use on Route 329 through Yonabaru.

In case the maintenance work can’t be completed or otherwise concluded in time, the alternate closing nights will be Thursday – Friday, Dec. 16~17 and Sunday, Dec. 18, through Wednesday, Dec 21.

For inquiries, call NEXCO West Japan 24-hour Customer Center toll free at 0120-924-863.



  

Posted by 沖縄英字マガジン OkinaWanderer at 15:47Comments(0)英語で読んでみよう

2016年10月19日

下克上ありの新リーグ、キングスはいかに?

毎年シーズン開幕に合わせてキングスの特集を組んでいるJUですが、今年ももちろんやりますよ〜!

表紙もデデンと飾りまして、しっかり外国人にも周知を図っていこうと思います♪

我々としても今年からB.Legue になることで新しいルールや体制も知っていかないといけないのでね、何がどう変わったのかなども合わせて掲載していますよ♪

まず!一番大きな変化としては、B1、B2、二部リーグ制になっていること(B3もあるようですが、ここでは割愛させてもらいますね)。

B1が18チーム(3地区6チーム)、B2が18チーム(3地区6チーム)で争い、チャンピオンを競うのはもちろん当然なのですが。

二つ別れたリーグがあるということは?

そうなんです、入れ替え制度ができたのです!

なんと、レギュラーシーズン終了後に1部リーグの下位四チームが入れ替え制のプレイオフを行い、その中の下位2チームは次季2部に転落。逆に2部の上位2チームは次季1部に昇格するんです!

また、1部の下位3番目のチームおよび2部の上位3位のチームは入れ替えをかけて試合までするんですよ!

これはファンにとってもシビアではありますが、逆に2部から下克上していく楽しみにもなりますよね。

チームも1部から2部に落ちるのはある意味屈辱的なわけで、どうにか避けようと頑張りますよね。

こういう作用が相成ってますます盛り上がりを見せてくれるのではないかと大いに期待しています(^^)

前回の試合にて初のNBLチームからの勝利をつかみ取ったキングス!

その波に乗ってB.Leagueでも波乱を巻き起こしてほしいですね!

Go! Go! KINGS!!



The brand new national basketball league, called B. League opened its inaugural season just a couple weeks ago, and the Ryukyu Golden Kings, the winner of the final championship of the now-defunct bj-League, has worked itself into a decent start even though facing very strong rivals coming from the old NBL.

The new league is divided into B1 and B2 divisions, and some rules have changed from the last bj-League season. Each squad will play 60 games during the season, the placing of the teams will be decided by their winning rate, and only three foreign players can be on the roster of each team. There are also a new rule covering foreign players on the court (for details check at https://en. wikipedia.org/ wiki/ B. League).

Two top squads from each conference, a total of six teams will get the right to play at the championship tournament, and other top two teams from whole league can join the tournament also.

The biggest difference from the old leagues is the replacement system between B1 and B2 leagues. Each B1 and B2 division consists of 18 teams, and at the end of the season, the lowest four teams in B1 will play a playoff series against each other. The lowest two teams from the playoffs will be demoted to B2 division. The best two teams in B2 will go to play in B1 for the next season, as will the winner of the playoff series. The team in the fourth place in the B2 will stay in B2. The team in the second place of the playoffs will play against the third place team in the B2, and the winner will go to play in the B1 and the loser in B2 in the following season.

The Kings released some its pillar players of last season, but also contracted new experienced players for this season.
It will be very hard for the teams to keep the upper places in the new league, but Golden Kings have every intention to do so. That’s why all fans of the team must cheer them up and give support the best we can!




友だち追加数
Instagram

Map




  

Posted by 沖縄英字マガジン OkinaWanderer at 13:09Comments(0)英語で読んでみよう

2016年10月17日

世界に広げよう沖縄そばデー

本日10月17日は沖縄そばの日ですね〜!

結構通り沿い歩いていても、沖縄そばの日!という上りや貼り紙もあって、何かしら特典があるお店も多いようですね♪

沖縄そばは、そばであってそばでない。そう、小麦粉ですから〜、というお話はご存知の方も多いと思いますが、

その沖縄そばが、そばだ!と名誉を勝ち取った日が1978年の、本日の10月17日なんですね。

我々ウチナーンチュにとっては、ほんとにまさにそれこそソウルフード、週に1度は確実に食べたくなります。お酒の後にもね。

そしてこれだけ美味しいのだから、せっかく沖縄に滞在している外国人にも食べてもらいたい!

ということでその歴史も含めて毎年発信していますが、案外そば屋にいたりもするんですよね♪

お箸を扱いずらそうながらに食べてくれる姿にほっこりしたりします(^^)

またこの記事を読んでそば食べたいな、久しぶりに食べたくなったな、と思う外国人がいてくれれば媒体冥利につきるところです♪

さ、そば食べにいこ!


A bowl of soba is to an Okinawa resident what a hamburger is to an American, fast food that about everyone craves for at least once a week. Those, who are new to the island will inevitably become introduced to this dish that is as much a part of the island’s culture as eisa or awamori.

Oct. 17 has been an official “Soba Day” since 1978, when the Japanese Fair Trade Commission decided to admit that the noodles everyone in this prefecture eats can be called “Okinawa soba.” The problem was that “soba” in mainland Japan, was an entirely different food. Soba in mainland Japan is made with buckwheat flour called “Sobako”, but Okinawa soba does not include any buckwheat and is made of flour, and thus could not be called “soba” under the Japanese technical definition.

The wheat noodles in Okinawa soba resemble udon, while the soup is like in ramen. The noodles differ sightly depending on the region. For example, in the Yaeyama Islands the noodles are circular, while elsewhere in Okinawa they are slightly flat. The noodles are served in a broth flavored with konbu seaweed, and katsuobushi bonito flakes, pork and chicken. Standard toppings are kamaboko fish cake, chopped scallions and a thick slice of stewed pork belly or pork ribs. Pickled ginger is usually provided as garnish and a few drops of togarashi, awamori spiced with hot peppers, gives it a nice zing.

The origin of Okinawa soba dates to the 1800’s, when a Chinese cook opened “Shina Soba” restaurant in Naha. With time, the dish he served became Okinawan soba that is more like ramen than soba in Japan.

Following the reversion of Okinawa to mainland Japan, the organization governing fair trade claims stirred things up because according to their rules Okinawa soba could not be sold as soba because it was not made of soba buckwheat. The trade people noted soba is defined to include at least 30% buckwheat. After lengthy negotiations, the Japanese government finally agreed to call or write it “Okinawa soba” as a special name, and not only soba. And then Okinawa soba was finally, officially endorsed.

Today, there are more than 2,000 restaurants serving Okinawa soba. It’s one of the most popular foods in Okinawa, and almost everyone who lives here has his or her favorite soba joint.

For this year Soba Day, 20 member shops of Okinawa Fresh Noodle Cooperative Association are organizing a stamp rally. The campaign lasts through Feb. 28th next year, and anyone ordering a soba in participating will get a stamp. Anyone collecting 20 stamps will get a certificate that pronounces him or her an “Okinawa Soba Jyo-gu” or “Okinawa Soba Lover.”




友だち追加数
Instagram




  

Posted by 沖縄英字マガジン OkinaWanderer at 11:24Comments(0)英語で読んでみよう

2016年10月01日

マンガってかなりクールジャパンな要素だよね

もひとつインターンの学生さんに記事を書いてもらいました〜♪

結構目の付け所がいいですね〜!

文芸学専攻ということなので、やっぱ何かしら書籍関連だとか文化的な部分を紹介できたらいいよね〜などと打ち合わせていたら、

古本屋ってどうですか? アメリカにはあまり無いですし、これも日本の文化、そしてマンガは日本を代表するコンテンツですし沖縄や日本に住む外国人にとっても興味ある対象になるんじゃないでしょうか?と。

お〜!それは間違いない(ノ゚ω゚)ノ

しかも、外国で人気なアニメなどは言葉を変えて発行されている。ホントにそのマンガやキャラクターが好きならオリジナルものが欲しいと思うのは確かだろう。さらに新書で買うとなるとなかなかな高値になるけど、古本屋で買えば通しのセットでもだいぶ安く購入できる!これは知っておいて損はないでしょ♪

ということで、ちょっと沖縄というキーワードからは少しオーバーしてしまいますが、インターン生も好きだと言う『古本屋』の紹介、派生して漫画喫茶、レンタルマンガというとこまで書いてくれました♪

ん〜、目の付け所、素晴らしい!このインターン期間で経験したことを今後に活かせてもらえれば、受け入れ側としてもこれ以上無い幸いですね(^^)



Japanese manga is a cultural export from Japan that has spread in countries throughout the world. Even the word “manga” itself has been adopted into English language and has long been defined in all major dictionaries.

Many people attracted to manga collect them, especially if they involve a continuing storyline. Perhaps the best way to collect the whole series is to dig into shelves of any of the stores selling second hand manga and, besides, it’s much cheaper to buy the volumes used than new.

Especially, long-running volumes of titles, such as “One Piece” or “Naruto” can often be found at second hand bookstores. In this way you will be happy to keep your favorite Manga originals close, and it’s often the only way to find old titles, which are no more sold in normal stores.

You will also see many people standing at bookstores for hours an end digging up new interesting manga. This is called “Tachiyomi” culture in Japan and the shopkeepers don’t seem to mind as someone always buys something in the end.

Manga cafes are another place where one can find an amazing selection of manga. They are almost the same as Internet cafes in Japan. Both have semi-private rooms where visitors pay by hour and are free to surf the Internet or read Manga hours on end. Many include free soft drinks in the hourly charge. Some have shower rooms and customers can even order food. Almost all of them are open 24 hours a day. All manga and magazines are neatly in order on their shelves from the first volume to the newest.

Recently, almost all rental DVD shops have started renting manga as well. Many people borrow whole series of manga for a few dozen yen per book. For those who want to relax and read manga at home, rental manga might be the best way to go.

Some people find borrowing Japanese anime DVDs at a rental DVD shop a way to stay apace with Japanese cultural trends or even to study Japanese conversation.

Finally, everyone should take a look at original Japanese anime and manga titles to get a deeper understanding about Japanese culture. There are bi-lingual manga available for example at Tuttle Book Store at Plaza House for those who have no prior knowledge of Japanese. That just might be a fun way to start something that will prove to be very useful in the future.




友だち追加数
Instagram

Map



  

Posted by 沖縄英字マガジン OkinaWanderer at 13:11Comments(0)英語で読んでみよう